«Somnis de trens» d’en Denis Johnson

«Somnis de trens» d’en Denis Johnson

«Somnis de trens» Denis Johnson. Traducció d’Ariadna Pous. La Segona Perifèria. Per Cristina d’@obrirunllibre Què fa que una ficció ambientada en l’Amèrica profunda, amb un únic protagonista, i sense cap apreciació emotiva, et captivi? Com s’ho fa l’autor perquè el relat no et deixi anar si només t’explica la vida d’un home entre milers d’homes Continue reading «Somnis de trens» d’en Denis Johnson

«Victorian Psycho» de Virginia Feito

«Victorian Psycho» de Virginia Feito

«Victorian Psycho» Virginia Feito. Traducció d’Imma Falcó. La Campana. Per Cristina d’@obrirunllibre Els lectors que coneixíem La senyora March, teníem molt d’interès a llegir la segona novel·la de Virginia Feito, l’escriptora madrilenya que pensa i escriu en anglès. I per fi ja la tenim aquí: «Victorian Psycho», una novel·la gòtica i ‘gore’ que sorprèn pel Continue reading «Victorian Psycho» de Virginia Feito

«Comandant» de Sandro Veronesi i Edoardo De Angelis

«Comandant» de Sandro Veronesi i Edoardo De Angelis

«Comandant» Sandro Veronesi i Edoardo De Angelis. Traducció de Pau Vidal. Edicions del Periscopi. Per Cristina d’@obrirunllibre Són pocs els llibres que saben arribar d’una manera tan directa i especial cap al lector com ha estat el cas del llibre Comandant d’en Edoardo De Angelis i Sandro Veronesi. Un comandant de la marina italiana durant Continue reading «Comandant» de Sandro Veronesi i Edoardo De Angelis

«Res d’això és veritat» de Lisa Jewell

«Res d’això és veritat» de Lisa Jewell

«Res d’això és veritat» Lisa Jewell. Traducció de Núria Parés Sellarès. Editorial Fanbooks. Per Cristina d’@obrirunllibre Bon thriller el que ha escrit la Lisa Jewell, amb la seva novel·la Res d’això és veritat: un llibre molt inquietant i amb un suspens molt alt gràcies a una protagonista pertorbadora. Res d’això és veritat aconsegueix que vulguem saber-ne Continue reading «Res d’això és veritat» de Lisa Jewell

«A tota màquina» d’Ethel Lina White

«A tota màquina» d’Ethel Lina White

«A tota màquina» Ethel Lina White. Traducció de Teresa Solana. Editorial Clandestina.  Per Cristina d’@obrirunllibre Bona la recuperació que ha fet Editorial Clandestina de la novel·la d’Ethel Lina White, The Wheel Spins (1936) traduïda ara com A tota màquina al català, amb la bona traducció de l’anglès de l’escriptora Teresa Solana. La novel·la, que va Continue reading «A tota màquina» d’Ethel Lina White

«Un rastre de violència» de Mark O’Connell

«Un rastre de violència» de Mark O’Connell

«Un rastre de violència» Mark O’Connell. Traducció de Carme Geronès. Editorial Comanegra. Per Cristina d’@obrirunllibre Un rastre de violència, és la història real d’uns crims comesos a Dublín l’any 1982 per Malcolm Macarthur. Macarthur, un intel·lectual de l’alta societat irlandesa que no havia treballat mai, quan comptava trenta-set anys i a causa d’una crisi econòmica Continue reading «Un rastre de violència» de Mark O’Connell

«Cinc porquets» d’Agatha Christie

«Cinc porquets» d’Agatha Christie

«Cinc porquets» Agatha Christie. Traducció de Jordi Civis Pol. labutxaca, Grup62. Per Cristina d’@obrirunllibre És un dels títols més icònics entre la llarga i completa bibliografia de l’Agatha Christie. Personalment, en conec llibres de la reina del crim que em semblen millors encara que la resolució de Cinc porquets per part de l’Hercule Poirot, és Continue reading «Cinc porquets» d’Agatha Christie

«Vint-i-quatre hores a la vida d’una dona»

«Vint-i-quatre hores a la vida d’una dona»

«Vint-i-quatre hores a la vida d’una dona» Stefan Zweig. Traducció Clara Formosa. Viena Edicions, col·lecció Petits Plaers.  Per Cristina d’@obrirunllibre Vint-i-quatre hores a la vida d’una dona és un clàssic de la literatura on l’autor, Stefan Zweig, en un relat de només cent vint-i-vuit pàgines escrites al 1.927, fa un desplegament exquisit del que se’n diu Continue reading «Vint-i-quatre hores a la vida d’una dona»